ترجمه سفارش در سایت ترجمانو

سفارش ترجمه مقاله

در اینجا چند نکته برای سفارش ترجمه آورده شده است
هنگام سفارش ترجمه باید چند نکته کلیدی را در نظر بگیرید. چند نکته در مورد انتخاب یک دارالترجمه و فروشنده در زیر ارائه شده است. بعد از اینکه تصمیم گرفتید با یک دارالترجمه کار کنید، می توان یک کار ترجمه را به آنها اختصاص داد. پس از اتمام آنها، می توانید کار آنها را بررسی کرده و تغییرات لازم را اعمال کنید. اگر قصد سفارش ترجمه را دارید، این مقالات را بررسی کنید.
اجتناب از اشتباهات هدف گذاری زبان
برای به دست آوردن بهترین نتایج از ترجمه های خود، باید اطمینان حاصل کنید که مطالب به زبان مناسب ترجمه شده است. معمولاً اشتباهات هدف‌گیری زبان با ترجمه صحیح ترتیب روز-ماه رخ می‌دهد. در برخی شرایط می تواند عواقب فاجعه باری داشته باشد. فرهنگ ها هنگام تنظیم سفر می توانند ترتیب روز و ماه را اشتباه درک کنند. در نظر گرفتن این نکات ظریف برای یک ترجمه موفق بسیار مهم است.
به ندرت پیش می‌آید که کسب‌وکارها یا محصولات به نام‌های خاص خود در زبان‌های دیگر نامگذاری شوند. علیرغم اینکه محصول شما دارای علامت تجاری است، در صورت استفاده از نام مناسب ممکن است مشتری را گیج کند. شما باید زبانی را انتخاب کنید که فکر می کنید مشتریان شما محصولات یا خدماتی را که ارائه می دهید جستجو می کنند. نام و کسب و کار شما باید به درستی نوشته شود تا از انجام این اشتباه جلوگیری شود. مطمئن شوید که سؤالات مشتری شما خطاب به شخص مناسب است نه به زبان اشتباه.

سفارش ترجمه مقاله

ایجاد یک راهنمای سبک
یک راهنمای سبک می تواند از یکنواختی محتوای جهانی قبل از سفارش ترجمه اطمینان حاصل کند. راهنمای سبک یک ابزار ضروری برای ایجاد شهرت برند شما در بازارهای جدید است. یک راهنمای سبک همچنین می تواند با صرفه جویی در وقت و هزینه به شما در بهبود کیفیت ترجمه کمک کند. در اینجا چند نمونه هستند. برای کسب اطلاعات بیشتر به ادامه مطلب مراجعه کنید. هنگام سفارش ترجمه، مطمئن شوید که یک راهنمای سبک ایجاد کرده اید
علاوه بر پرداختن به تفاوت های فرهنگی، مسائل زبانی و ساختارهای مورد نیاز، یک راهنمای سبک یک الگوی ثابت ارائه می دهد. زبان‌ها از نظر دستور زبان، واژگان و قالب‌های تاریخ از جمله موارد دیگر متفاوت هستند. برای مثال، تنوع زیادی در لهجه های اسپانیایی بین کشورها وجود دارد. اگرچه آمریکایی‌ها و اسپانیایی‌زبان‌ها از یک قالب تاریخ استفاده می‌کنند، اما آرژانتینی‌ها ممکن است از قالب متفاوتی استفاده کنند. راهنمای سبک نیز باید مختص زبان و مخاطب باشد.
برای موفقیت هر پروژه ترجمه، قبل از سفارش ترجمه باید از راهنمای سبک استفاده کنید. همچنین خطر سوءتعبیر و سوء تفاهم را کاهش می دهد و در زمان و هزینه در ترجمه مجدد صرفه جویی می کند. علاوه بر این، مشتری می تواند زودتر وارد بازار شود. در یک راهنمای سبک، بر جنبه های زبانی به جای بصری تأکید می شود.
داشتن یک راهنمای سبک می تواند به شما کمک کند تا تعیین کنید شرکت شما چگونه نمایندگی می شود. داشتن یک راهنمای سبک به ارائه‌دهنده خدمات زبان شما دستورالعمل‌هایی در مورد نحوه نوشتن و صحبت کردن محتوای شما ارائه می‌دهد. علاوه بر این، یک واژه نامه اصطلاحات در هر زبان مقصد می تواند گنجانده شود. علاوه بر این، می تواند به شما کمک کند تا اصطلاحات کلیدی وب سایت خود را مشخص کنید. مهم است که قبل از سفارش ترجمه، یک راهنمای سبک تهیه کنید تا ترجمه‌های شما تصویر برند شما را منعکس کند و در کل ثبات داشته باشد.

سفارش ترجمه آنلاین

انتخاب نمایندگی ترجمه
قبل از ایجاد یک رابطه طولانی مدت، باید مطمئن شوید که دارالترجمه دارای یک پایه مالی قوی است. یک شرکت باید سودآور باشد و سابقه پرداخت حقوق کارکنان را داشته باشد. حسابرسی حسابرسی شده پنج تا ده سال گذشته بهترین راه برای تعیین این موضوع است. برای اینکه بفهمید آیا آنها برای پرداخت حقوق کارکنان خود شهرت ضعیفی دارند یا خیر، می توانید به صورت آنلاین نیز نگاه کنید.
انتخاب یک شرکت ترجمه متخصص در زمینه شما ممکن است بسته به نیاز شما سودمند باشد. درخواست مطالعات موردی یا توصیفات از مشتریان را در نظر بگیرید. با خواندن نظرات و نظرات مشتریان قبلی اطمینان حاصل کنید که شرکت از شهرت خوبی برخوردار است. علاوه بر این، باید بپرسید که مدت زمان چرخش آنها چقدر است. در صورت نیاز به ترجمه در اسرع وقت، تحویل سریع همیشه یک گزینه است.
در درک زبان استفاده شده توسط شرکت نباید مشکلی وجود داشته باشد. در صورت استفاده از زبان سخت در تبلیغات، ممکن است مشتریان را گیج کنید. آژانس های ترجمه می توانند به شما در شکستن این مانع و شفاف سازی پیام خود برای مشتریان جدید کمک کنند. موفقیت کسب و کار شما به یک آژانس قابل اعتماد بستگی دارد. این شرکت باید راه حل های زبانی مناسب به همراه توانایی پردازش انواع فرمت های فایل را به شرکت شما ارائه دهد.
برای مقایسه موسسات ترجمه، یکی را انتخاب کنید که نمونه رایگان ارائه می دهد. با این حال، باید کیفیت ترجمه را نیز در نظر بگیرید. کیفیت ترجمه توسط عوامل مختلفی و همچنین کیفیت تعیین می شود. به دنبال نمونه هایی از ترجمه های آنها و سایر جزئیات باشید. تجربه کلی، از مشاوره اولیه تا تحویل، باید برای شما خوشایند باشد. در نتیجه پروژه شما کارآمدتر اجرا خواهد شد.

سفارش ترجمه کتاب

یک وظیفه فروشنده ایجاد می شود
هنگام سفارش ترجمه می توانید برای هر فروشنده یک کار ایجاد کنید. زبان ها و محدوده پروژه را می توان انتخاب کرد. علاوه بر این، در صورت وجود، می توانید یک پروفایل نرخ به فروشنده اختصاص دهید. گزینه ای برای ویرایش یا حذف کارت های نرخ وجود دارد. کارت نرخ تنها پس از تنظیم به عنوان کارت نرخ پیش‌فرض قابل حذف است. ایجاد یک کار برای یک فروشنده نیز می تواند با استفاده از پروفایل نرخ فروشنده انجام شود.
در تب Assignment، می‌توانید وظیفه‌ای را به یک فروشنده اختصاص دهید. برای اضافه کردن بیش از یک فروشنده، روی تب Candidates کلیک کنید. فروشنده مورد نظر را انتخاب کرده و پیامی را تایپ کنید. پیام ها از طریق اپلیکیشن برای فروشنده ارسال می شود و به شما اطلاع داده می شود. با کلیک بر روی برگه Files می توانید فایل ها را به تکلیف پیوست کنید. تکلیف می تواند پس از تکمیل توسط فروشنده تایید یا رد شود.

سفارش ترجمه مقاله

هنگام ثبت سفارش، مترجمان می توانند وظایف جداگانه ای برای هر فروشنده ایجاد کنند. امکان ایجاد یک کار برای هر مرحله از فرآیند وجود دارد، به عنوان مثال اگر می خواهید برای یک سند هم تصحیح و هم ترجمه را انجام دهید. این یک ایمیل جداگانه برای هر کار است که با سفارش خرید به فروشنده ارسال می شود. فروشنده دو ایمیل دریافت می کند، یکی برای ترجمه و دیگری برای تصحیح. بسته به قالبی که انتخاب می‌کنید، می‌توانید یک وظیفه برای یک فروشنده ایجاد کنید و آن را به فروشنده دیگری اختصاص دهید.
ممکن است برای مشتری ترجیح داده شود که یک شرکت ترجمه محلی را بر اساس زبان استخدام کند. همچنین مهم است که نوع فروشنده ای را که ترجیح می دهند در نظر بگیرید. ممکن است ترجیحی برای یک کسب و کار کوچک یا یک فریلنسر فردی از سوی مشتری وجود داشته باشد. با این وجود، درک انواع مختلف ترجمه ها و تفاوت های آنها مهم است. فروشندگان زیادی هستند که علاوه بر ترجمه، خدمات دیگری نیز ارائه می دهند.

ترجمه سفارش

تعیین دستمزد
برای سفارش خدمات ترجمه، هم مشتری و هم مترجم باید بر سر مبلغی به توافق برسند. پرداخت ها با استفاده از PayPal یا Google Pays انجام می شود، دو گزینه پرداخت محبوب. فاکتور VAT توسط ارائه دهنده خدمات ترجمه ارائه می شود. پیش پرداخت ممکن است تخفیف هایی را از ارائه دهندگان خدمات ترجمه به همراه داشته باشد. همچنین ممکن است با برقراری ارتباط با فروشنده ترجمه، تخفیف‌های بیشتر، خدمات بهتر و سایر مزایا را دریافت کنید.
https://iranpaper.ir

دیدگاهتان را بنویسید